Chokobanana •
Mirafurokku •
Dorohanzu •
Yaotobase •
Sise •
Kikkonowa •
Aisudansu •
Nanbaropu
Puzzle Communication Nikoli, Nr. 178
»Omopa« Rätsel
Jede Ausgabe der Zeitschrift Puzzle Communication Nikoli enthält einige
Seiten mit 3~6 neuen Rätselarten, die wir hier vorstellen. Zu jeder Rätselart
gibt es einige Rätsel, die wir hier leider nicht veröffentlichen können, da sie
dem Urheberrecht unterliegen und wir von Nikoli keine Genehmigung dafür
erhalten haben. (Konkret: Auf unsere Anfrage haben wir keine Antwort
erhalten.)
Siehe dazu auch den Lebenslauf einer Nikoli
Rätselart .
Neue »omopa« aus dem letzten Heft(en)
1. Chokobanana
Siehe PCN 176
2. Mirafurokku
Siehe PCN 177
3. Dorohanzu
Siehe PCN 177
4. Yaotobase
Siehe PCN 177
Neue »omopa« in diesem Heft
5. Sise
Japanisch:
四色
Romaji:
Sise
Deutsch:
Vier Farben
Englisch:
Four Colors
Autor:
Die Bezeichnung »Vier Farben« erschließt sich uns nicht; »Drei Farben« wären
angebrachter. Versuch einer Interpretation: Nur Kreise, nur Dreiecke, nur
Quadrate und Kreise/Dreiecke/Quadrate gemischt ergibt vier Zustände
("Farben").
Siehe auch Tripletts : Die
Regeln 1~3 sind identisch.
In jedes weiße Feld ist eines der Symbols Kreis, Dreieck oder Quadrat ( )einzutragen.
Gleiche Symbole dürfen nicht über eine Gebietsgrenze hinweg benachbart
sein.
In einem Gebiet müssen entweder alle Symbole gleich sein oder die gleiche
Anzahl von
enthalten.
Gebiete mit der gleichen Anzahl von
dürfen nicht
orthogonal benachbart sein.
Draw one of the symbols circle, triangle or square ( )
in each cell of the grid.
Same symbols may not be
orthogonally adjacent across a
region border.
In a region all symbols must either be equal or the number of the symbols
must be equal.
Regions containing the same number of
may not be orthogonally adjacent.
继面のすべての白マスに〇、厶、ロの 記号のどれかを1つずつ入れましよう。 太掠で区切られた部分を部屋と呼び、 それぞれの部屋には「すべて同じ記号」
か、「同じ数ずつの〇、厶、ロ」を入れま。
同じ記号が太線をはさんで隣り合つて はいけません。
「同じ数ずつの〇、厶、0』が入る部 屋どうしが辺を共有してはいけません。
6. Kikkonowa
Japanisch:
亀甲の輪
Romaji:
Kikkonowa
Deutsch:
Schildpattring
Englisch:
Tortoise shell ring
Autor:
In das Diagramm ist ein einziger Rundweg einzuzeichnen.
Die einzelnen Teilstrecken des Rundwegs verlaufen diagonal zwischen den
Ecken der sechseckigen Felder.
Der Rundweg darf maximal einmal durch einen Rasterpunkt führen (sich also
nicht verzweigen und sich nicht selbst kreuzen).
Ein Zahl auf einer Rasterlinie gibt die Anzahl der Diagonalen in den
beiden benachbarten Feldern an.
Draw a single loop in the diagram.
The sections of the loop run
diagonally between the corners of the
hexagonal cells.
The loop may visit a grid dot at most once (i.e. it may not cross or bend).
A number on a grid line indicates the number of diagonals in the two
adjacent cells.
盤面の六角形マスのうちのいくつかに 対角線を引き、全体で1つの輪っかを作 りましょう。
丸数字は、丸がまたがる2つの六角形 のそれぞれに引かれる対角線(最初から 引かれている線も含みます)の本数の合 計を表します
線を交差させたり、枝分かれさせたり してはいけません。
7. Aisudansu
Japanisch:
アイスダンス
Romaji:
Aisudansu
Deutsch:
Eistanz
Englisch:
Ice Dance
Autor:
In das Diagramm ist ein einziger Rundweg einzuzeichnen, der genau einmal
durch alle weißen Felder führt.
Die einzelnen Teilstrecke des Rundwegs verlaufen wagrecht, senkrecht oder
45° diagonal zwischen den Mittelpunkten benachbarter Felder.
In einem grauen Feld darf der Rundweg nicht abbiegen.
In einem weißen Feld kann der Rundweg abbiegen, jedoch nicht im rechten
Winkel.
Graue Felder bilden
orthogonal zusammenhängenden Bereiche (Eisflächen). Der Rundweg muss genau
einmal durch jede Eisfläche führen.
Draw a single loop in the diagram which visits each white cell exactly
once.
The sections of the loop run horizontally, vertically or diagonally
between the center points of the cells.
In a gray cell the loop may not bend. In a white call the loop may bend,
but not by 90°.
Gray cells form
orthogonally contiguous areas (ice areas). The loop must visit each ice
area exactly once.
盤面のいくつかのマスに線を引き、交 差や枝分かれのない1つの輅っかを作り ましよラ。
線は、マスの中央を通るようにタテヨ コナナメに引きます。ナナメの線は、マ スの中央とそのマスの角を結ぶように引 きます。線が、あるマスの角を通っただ
けでは、そのマスを通ったことになりま せん。
線はマスの中央でのみ曲がることがで きますが、直角に曲がってはいけません。
線はすべての白マスを通りますが、果 マスを通ってはいけません。
タテヨコに連統する灰色マスのカタマ リをアイスバーンと呼びます。アイスバ 一ンの上で線が曲がってはいけません。
どのアイスバーンも、線は1回だけ通 過するようにします。
8. Nanbaropu
Japanisch:
ナンバーロープ
Romaji:
Nanbaropu
Deutsch:
Zahlenseil
Englisch:
Number Rope
Autor:
In jedes weiße Feld ist eine Zahl aus dem Bereich 1~9 einzutragen,
Gleiche Zahlen dürfen nicht
orthogonal
benachbart sein.
Die Zahlen entlang einer grauen Linie müssen eine monoton auf- bzw.
absteigende Folge bilden.
Die Zahl in einem schwarzen Feld ist die Summe der Zahlen in den
orthogonalen Nachbarfeldern.
Enter a number from the range 1~9 in each white cell.
Same numbers may not be
orthogonally
adjacent.
The numbers along a gray line must for a monotonically ascending or
descending sequence.
The number in a black cell is the sum of the numbers in the orthogonally
adjacent cells.
盤面のすべての白マスに1から9まで の数字のどれかを1つずつ入れましよう。
灰色の線が通っているマスには、線の 端から逆側の線の端まで、1ずつ大きく (小さく)なるような連続した数字が入 ります。
黑マスにある数字は、その数字の入っ ているマスの上下左右に隣り合う最大4 マスに入る数宇の合計を表しています。
白マスには、同じ数字をタテヨコに隣 り合わせて入れてはいけません。
Bewährte Rätsel
8. Chokobanana
Siehe PCN 176
10. Geradeweg
Siehe PCN 163 und www.janko.at (Geradeweg)
11. Dotchirupu
Siehe PCN 167
12. Bonbawazu
Siehe PCN 167 (Japanische Schriftzeichen)