Chenburo •
Miraringutairu •
Pizoreuwoku •
Tachiawase •
Akiperago •
Nanbashitichi •
Yajikazusetsu •
?
Puzzle Communication Nikoli, Nr. 175
»Omopa« Rätsel
Jede Ausgabe der Zeitschrift Puzzle Communication Nikoli enthält einige
Seiten mit 3~6 neuen Rätselarten, die wir hier vorstellen. Zu jeder Rätselart
gibt es einige Rätsel, die wir hier leider nicht veröffentlichen können, da sie
dem Urheberrecht unterliegen und wir von Nikoli keine Genehmigung dafür
erhalten haben. (Konkret: Auf unsere Anfrage haben wir keine Antwort
erhalten.)
Siehe dazu auch den Lebenslauf einer Nikoli
Rätselart .
Neue »omopa« aus dem letzten Heft(en)
1. Chenburo
Siehe PCN 173
2. Miraringutairu
Siehe PCN 172
3. Pizoreuwoku
Siehe PCN 174
4. Tachiawase
Siehe PCN 173
Neue »omopa« in diesem Heft
5. Akiperago
Japanisch:
アーキペラゴ
Romaji:
Akiperago
Deutsch:
Archipel
Englisch:
Archipelago
Schwärzen Sie einige Felder des Diagramms. Die Schwarzfelder bilden
Inseln,
orthogonal zusammenhängende Bereiche .
Eine Zahl in einem Schwarzfeld gibt die Anzahl der Felder der Insel an, zu
der sie gehört. Eine Insel kann mehrere (gleiche) Zahlenfelder enthalten.
Ein Archipel ist eine Gruppe von
zwei oder mehr Inseln, die über Rasterpunkte zusammenhängen. Jede Insel gehört zu einem Archipel.
Alle N Inseln eines Archipels müssen verschieden groß sein (von 1 bis N),
nicht notwendigerweise in dieser Reihenfolge
Blacken some cells in the grid. The black cells form "islands",
orthogonally contiguous areas.
An number in a black mcell indicates the number of cells of the island it
belongs to. An island may contain several cell with (equal) numbers.
An archipelago is a group oft two or more islands, connected by grid dots.
Each island belongs to an archipelago.
All N islands of an archipelago must be of different size from 1 to N, not
necessarily in this sequence.
盤面のいくつかのマスを黒くぬりまし ょラ。
タテヨコでひとつながりになった黒マ スのカタマリを「島」と呼び、2個以上の 島が角で接したつながりを「群島」と呼
びます。群島に含まれない島があっては いけません。
数字は、その数字を含む島のマス数を 表します。
1つの群島には、1マスの島からその 群島に含まれる最大のマス致の島まで、 各マス数の島が1つずつ含まれるように します。1つの群島に同じマス数の島が
含まれてはいけません。
最初からある黒マスを消したり動かし たりしてはいけません。
6. Nanbashitichi
Japanisch:
ナンバーシティ一
Romaji:
Nanbashitichi
Deutsch:
Zahlenstadt
Englisch:
Number City
Autor:
hikouki
In jedes Feld des Diagramms ist eine Zahl einzutragen.
Jedes Gebiet (Präfektur) ist in Bereiche gleicher Zahlen (Städte) zu
unterteilen; eine Präfektur kann auch nur eine einzige Stadt enthalten.
Alle Städte einer Präfektur müssen unterschiedlich groß sein. Die größte
Stadt enthält nur 1en, die zweitgrößte nur 2er, usw.
Gleiche Zahlen dürfen nicht über eine Präfekturgrenze hinweg benachbart
sein.
Enter a number in each cell of the grid.
Each region (prefecture) shall be divided into areas of equal numbers
(cities); a prefecture may also contain only one city.
All cities in a prefecture must be of different sizes. The largest city
contains only 1s, the second largest only 2s, etc.
Equal numbers may not be adjacent across a prefecture boundary.
盤面にある太線で区切られた部分(県) を、それぞれいくつかの小さな領域(市) に分割しましょう。
県は、点線の上にタテヨコに線を弓丨い て市に分割します。分割せずに1つの市 だけでできた県があってもかまいません。
数字はその市が県内で何番目に大きい 市であるかを表し、すべてのマスに1つ ずつ数字が入ります。1つの県内に同じ 大きさの市ができてはいけません、
同じ数字が太線(県境)をはさんでタ テヨコに隣り合ってはいけません。
7. Yajikazusetsu
Siehe auch PCN 176
Japanisch:
ヤジカズセツ卜
Romaji:
Yajikazusetsu boku
Deutsch:
Redewendung
Englisch:
Autor:
In jedes Gebiet ist genau ein Domino einzutragen. In die eine Hälfte des
Dominos ist eine Zahl größer 0 einzutragen, in die andere ein Pfeil (→
↑↓←).
Zwei Dominos dürfen nicht orthogonal benachbart sein.
Eine Zahl gibt an, wie viele Zahlen es in Richtung des benachbarten Pfeils
gibt, bis zum Rand des Diagramms.
Draw exactly one domino in each region. A number greater than 0 must be
entered in one half of the domino, and an arrow (→ ↑↓←) in the other half.
Two dominoes may not be orthogonally adjacent.
A number indicates how many numbers there are in the direction of the
adjacent arrow, up to the edge of the grid.
太線で区切られた部分(部屋)に矢印 と数字を1つずつ入れましょう。
各部屋の中で、矢印と数字はタテヨコ に隣り合う2マスに1つずつ入り、1つ のカタマリを作ります。異なるカタマリ どうしが辺で隣り合ってはいけません。
それぞれの数字は、隣にある矢印が向 いている方向にいくつ数字があるかを表 しています。0を入れてはいけません。
8. ?
Japanisch:
?
Romaji:
?
Deutsch:
?
Englisch:
?
Autor:
?
Die Kreise sind so zu verschieben, dass sie "Matrizen" zu bilden.
Die Teilstücke der Bewegungslinien verlaufen waagrecht oder senkrecht
zwischen den Mittelpunkten orthogonal benachbarter Felder.
Bewegungslinien dürfen nur durch leere weiße Felder führen; durch ein Feld
darf nur eine einzige Bewegungslinie führen.
Das graue Quadrat ist der Laden, dessen Eingang durch eine fette Linie
markiert ist. Die Reihen und Spalten eines Ladens werden durch eine Reihe
nebeneinander liegender Kreise in vertikaler und horizontaler Richtung
gebildet, beginnend mit dem Quadrat neben dem Ladeneingang. Jedes Geschäft
muss mindestens einen Kreis in seiner Warteschlange haben.
Kreise mit einem Alphabet werden in die Warteschlange des Geschäfts mit dem
Alphabet gestellt. Ein Kreis mit einer Zahl gibt die Anzahl der Plätze in
einer Warteschlange an, wobei von vorne gezählt wird.
盤面にある丸(客〉をタテヨコに移動さ せ、いくつかの行列を作りましょう。
丸の移動は矢印で表します。矢印の線 はマスの中央を通るようにタテヨコに引 きます。線は途中で折れ曲がってもかま いませんが、矢印が他の矢印や丸とぶつ
かるようにしてはいけません。
灰色のマスは店で、店のマスのうち太 線の辺が入り口を表します。その店の行 列は店の入り口に接したマスを先頭にし て、タテヨコに隣り合うひとつながりの
丸のつながりで表されます。すべての店 で、1個以上の丸でできた行列ができる ようにします。
アルファべッ卜が書かれた丸はそのア ルファべッ卜の店の行列に入ります。数 字が書かれた丸は1つの行列の中で先頭 から数えて何番目に並ぶかを表します。
Bewährte Rätsel
9. Geradeweg
Siehe PCN 163 und www.janko.at (Geradeweg)
10. Doppelschokolade
Siehe PCN 163 und
www.janko.at (Doppelschokolade)
11. Dotchirupu
Siehe PCN 167
12. Bonbawazu
Siehe PCN 167 (Japanische Schriftzeichen)