ALL EN FR ES IT

Rätsel und Puzzles Logo

≡ ► ◄ ▲

Rätselgedicht Nr. 4782

von Karl August Engelhardt

Scharade (2+1 Silben)

Erste und zweite Silbe.

Auf des Genies erhabenen Stufen,
Da stehn wir, ach! so tief – so tief –
Zur Weisheit sind wir nicht berufen,
Und doch die Weisheit uns berief,
Ihr – wenn auch nicht uns selbst zu weihn,
Doch unsre Flügel ihr zu leihn.

Wir standen auf der Ehre Stufen
Von jeher, ach! so tief – so tief –
Zum Kriege sind wir nicht berufen
Und doch der Krieg uns einst berief –
Ihm, wenn auch nicht uns selbst zu weihn,
Doch unsre Stimmen ihm zu leihn.

Dritte Silbe.

Ich über alles mich erstrecke,
Das lebt und webt und sich bewegt. –
Ich bin die allgemeine Decke,
Die jedes gern und willig trägt.
Ich bin getauft und nicht getauft –
Ich bleib –ich werde auch verkauft.

Niemand freiwillig ab mich legt;
Und wer mich je zu Markte trägt,
Der tut's auf eignes Risiko,
Geht's ihm damit so oder so. –
Oft will man wohl aus mir hinaus;
Doch sprach man nie sich deutlich aus,
Wenn jener Wunsch auch glücken sollte,
Wohin man dann wohl fahren wollte,
Drum kam solch Wünschlein meinem Ohr
Stets als façon de parler nur vor.

Das Ganze.

Ich decke sanft die ersten beiden.
Schon daraus bin ich leicht zu deuten.
Doch geb' ich gern als Talisman
Mich zu entzaubern mehr noch an.
Nur im Gefolg' der ersten Beiden
Vermag ich durch die Welt zu schreiten.
Und doch – doch überlief ich oft
Manch schönes Kind ganz unverhofft.

Zwar hab ich mich im Spiegel nie gesehen,
Doch schon, das weiß ich, will's auch frei gestehen,
Schön war ich nie und bin und werd' es nicht –
Bleich – gelb – am schönsten braun
Und narbevoll – nun trau'n!
Dies ist kein lieblich Angesicht.

Und doch es Millionen gibt,
Die sterblich sich in mich verliebt –
Die haben mich – sit verbis venia!
Was hälf's auch jedes Wort so abzumessen –
Die haben – steh ich braun vor ihnen da,
Mich wahrlich lieb zum Fressen.

Lösung anzeigen

Gänse + Haut = Gänsehaut

Anmerkungen

façon de parler (frz.) = 1. bestimmte Art zu reden; 2. bloße Redensart, leere Worte

sit verbis venia (lat.) = »man verzeihe das Wort«

Verweise

Scharaden, Engelhardt